ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།
ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།
བྱང་བདག་གསུང་ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་བཞུགས་སོ། །
ལུང་མེད་ཀྱང་ལག་ལེན་ལ་མཁོ་གལ་ཆེ། ན་མོ་ཨཀྵར་བཛྲ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མི་འ༵གྱུར་བའི། །ཆོ་འཕྲུལ་རང་རྩལ་འགག་མེ༵ད་རྡོ༵་རྗེ༵་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འདུད་དོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བདག་བྱིན་རློབས། །དེ་ཡང་འདིར་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་སྐད་ལ་འཇམ་པའི་དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོར་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གྲགས་པའི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ་བཞི་ལས། དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་ལས་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ལས་འདིར་ཀིང་ཀང་གནན་པའི་རྣ་ཆ་ཞེས་བྱ། དེ་ལའང་དམར་ནག་གཉིས་ལས་འདིར་དམར་པོ་སྟེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་འཇོམས་བྱེད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་བསྙེན་པ་ཐེམས་པ། དེའི་ལུང་ལག་ལེན་མན་ངག་མ་ལུས་ནོས་ཤིང་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུག་པའི་སྔགས་པས། དྲག་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕུང་ས་གསུམ་་་ཕུང་ས་གསུམ་དང་ཤོར་ས་གསུམ་ནི་དམག་འགྱེད་ས་དང་། གཏིབ་གྲི་སོགས་ཀྱི་ས་དང་། དགོན་པ་བརླགས་པའི་ས་གསུམ། གྲོག་མ་དམར་ནག་གི་ས་དང་། འབྲུམ་ནད་སོགས་ནད་རིམས་ཀྱིས་ཡུལ་གྲུ་བརླགས་ས་དང་། དགོན་དང་གྲོང་སོགས་ཡུལ་སྟོང་པའི་སའོ།

净堪玛琼手法思维要点总集·罗萨尔嘉措
净堪玛琼手法思维要点总集
北方主尊语净堪玛琼手法思维要点总集
虽无传承但对实修极为重要。那摩阿克沙惹班扎雅（藏文：ན་མོ་ཨཀྵར་བཛྲ་ཡ，梵文拟音：namo akṣara vajrāya，梵文天城体：नमो अक्षर वज्राय，梵文泰卢固体：నమో అక్షర వజ్రాయ，汉语字面意义：礼敬不变金刚，汉语拟音：纳摩阿克沙惹班扎雅）。诸佛智慧不变异，神通自力无阻碍金刚持，幻化印相现身阎魔敌，顶礼智慧金刚祈加持。
此处，在旧译派之自语中，温和勇士为调伏难调者而现饮血游戏身，即世尊文殊阎魔敌、时间敌人、印相降伏者之名，通过此门调伏所化众生有四种。其中，在众多法类中有所谓八耳饰，此处称为净堪压制耳饰。此又分红黑二种，此处为红色。修习时有前行、正行、结行三个阶段。
首先，在能摧怖畏本尊坛城中获得成熟灌顶并完成近修，获得其传承、实修、口诀无余并已实修体验的密行者，在与猛烈事业相应的住处南方的三种丧葬地...三处丧葬地和三处失控地是：战场、屠宰场以及寺院被毁之处三处；红黑蚂蚁之地、瘟疫等疾病肆虐毁坏地区之处、寺院或村庄等荒废之地。


་་་གྱི་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་ལྟོ་བར་བྲུབ་ཁུང་ལོགས་
མདུན་དུ་བསྟན་པ་གཞི་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོ་དང་། བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་ན་ཁྲག་སྣ་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུག་པའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་སྐྱེར་རྩང་གྲ་ལོགས་དམར་པོ་ཉེར་གཅིག །ས་གཞི་གྲུ་བཞི་པའི་མཐར་དམར་ནག་སྤེལ་མ་དྲུག་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་རྩ་རྩེ་མ་ལོག་པར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་བཙུགས་པ། བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་ལིང་ག་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་རང་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པར་བཀོད་པའི་ཚོན་སྐུད་སྟེང་གི་གཏོར་མ་ལ་་་་ཁྲོ་ཞལ་བྱེད་ན་ཞལ་ནས་དྲངས་ནས་རང་མདུན་ཐུན་རྭའི་ཁར་ཕུར་བུར་བཏགས།སྦྲོན་པའི་སྣེ་མོ་རང་གིས་གཟུང་བྱར་བསྡོགས་པ། དེའི་ཁར་རྐང་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཐོག་མདའི་དབྱིབས་ཅན་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་རང་འདྲའི་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་དམ་བཞི་ཁྲག་ཀོང་དང་ཀྱུ་གུ་གཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་བསྐོར་བ་བསད་པའི་ཁྲག་གིས་བྱུག །མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་ཤ་དུམ་རྒྱུ་རློན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་སྟག་མའི་བྱང་བུ་ལ་་་ཚོན་གང་བ།བྲིས་པའི་སྐུ་རྟེན་རབ་གནས་ཅན་དང་། གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་བཙུགས་པ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་རྟེན་རྫས་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྔ་ནག་དང་མི་བསད་ཀྱི་གྲི་གཉིས་བཀལ་བའི་རྩེ་མོ་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁར་ཉུག་གེ་འོང་བར་བྱ། ཐུན་མཐར་བསྟབ་རྒྱུའི་ཟན་ལིང་ཡང་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁར་བཞག །གཞི་དེའི་
མཐའ་སྐོར་དུ་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་ནུས་ལྡན་དུ་བཙུགས། གུ་གུལ་སོགས་དབྱེ་རྫས་ཀྱང་བཤམ། གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ། སྲོག་ཆགས་བསད་པའི་རྦབ་རྡོའི་ཕྱེ། ཚྭ་དང་གཡེར་མ་རྣམས་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་སྦགས་པ་བླུགས་པའི་ཁ་བལ་ནག་གིས་བཅད་ཅིང་ཤོག་བུས་གཡོགས་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་ལ་བུག་པ་གྲུ་གསུམ་ཕྱུང་བ་ཕུར་བུའི་དབལ་གྱིས་བཀག་པ་ལ་ཐུན་ཐག་བཏགས། ཁུལ་གང་བདེར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའང་བཤམ། རང་ཉིད་ཀྱི་སྟན་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བཏིང་ལ་གོང་གི་རྟེན་དང་ཞལ་སྤྲོད་དུ་འོང་བ་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་སོ།

完整直译
...的底座一箭长的方形中央有拥有面向前方的孔洞，基底以炭涂黑，孔洞内部用各种血和朱砂涂成红色，边缘上放置二十一支红色的干桑树尖，在方形地基的边缘交错插上六根红黑相间的树枝，所有这些都要保持树根朝上交错插入。在孔洞内部放置用五色线绑缚的被施法对象的替身，脐部种子字朝向自己前方，五色线上方的食子...若做忿怒相，则从面部引出，放在自己面前瑜伽角上作为钉子，绳索的末端作为自己可握持的部分。在其上方的三足架上，放置铁器盛装以黑谷为主的各种谷物粉末，用毒和血搅拌成的三角形或箭形食物，不小于一肘长，周围环绕八个或四个相似的小食物，血池和钩刀开口朝外环绕，用杀生之血涂抹。用青稞、芥子、红色树枝、肉块、生脏器装饰，顶端放置用老虎斑纸写有...字的标签。放置已加持的画像作为身依处，竖立红色食子伞，在其前面放置供物，野牦牛黑尾和杀人刀两件物品，使其尖端恰好延伸到孔洞口。将在修法结束时要投入的替身食子也放在孔洞口。在此基础
周围摆设猛烈法事用品，左右插上具有力量的猫头鹰羽毛。还要准备古古尔香等分离物质。在野牦牛右角内装入白黑芥子、铁铜粉末、杀生击打石的粉末、盐和野藏青稞，这些都用各种毒和血混合，用黑羊毛封口并用纸包裹，用五色线捆绑，开出三角形小孔，用钉子的锋刃堵住，系上修法绳。在合适位置也要摆设三根本食子、药物和血酒等供品。自己的坐垫面向南方铺设，使其与上述依处相对，此外还应准备此处所需的一切用品，不可有所缺失，这是前行之法。


 །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྟ་བུའི་སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར་རང་གཞུང་བཞིན་སོང་ནས་དེ་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ལ་་་ཡི་དམ་ཁྲོ་ཆུ་སོགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རིགས་ཡིན་ནའང་གནས་འགྱུར་ཙམ། གཞན་ཡིན་ན་མཚམས་ལྷར་ལྡངས། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་གཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་
པོའི་རྩལ་མ་འགགས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་འགག་མེད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྣམ་པ་གཤིན་རྗེ་ཀིང་ཀང་དམར་པོའི་སྐུར་ལྡང་བ་ལ། ཡ་བྷྱོཿ སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་བདག་དང་རྟེན། །ཞེས་པ་ནས། སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་གསལ། །ཞེས་པས་བདག་མདུན་གྱི་རྟེན་གཉིས་ཀ་གྱད་ཁ་སྤྲོད་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ། ཡང་། ཨྱཻ། ཞེས་པས་རང་ཉིད་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ས་གཞི་མེ་དམར་ལྷབ་ལྷབ་འབར་བའི་དབུས་ན་བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། བྲུབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྲུབ་པའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩང་དམར་ལས་གཤིན་ཉེར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བལྟ་བ་བཙོན་རྫི་ལྟ་བུར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བྲུབ་པའི་ཁུང་། །ཞེས་པ་ནས། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བྲུབ་ཁུང་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་དམིགས་པའི་འབེན་བཅའ་བ་ལ་བྲུབ་ཁུང་དེའི་ནང་དུ་ནྲི་ཏྲིཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ནང་བཀོད་པའི་ལིང་ག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནས། མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཅེས་པས་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ། རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ། ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། གཉིས་མེད་དུ་བྱ་
ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་ཚིགས་ལྔ་བྱུང་ཡང་དམིགས་པའི་གནད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བར་འདོམས་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་འཕེན་པ་ལྟ་བུའི་འཕྲུལ་གཅིག་གོ་གཅིག་གིས་མི་འགོག་པར་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཡང་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མས་བཀྲ་ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་གསལ་བས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གསོལ་ལ་མཐུ་དཔུང་དུ་སྦྲན། ཛཿཛཿ ཞེས་པས་བདག་དང་མདུན་གྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ། དཔེར་ན། ཡུལ་ཁམས་སུ་བུ་ཡུག་འཚུབ་པའམ། རི་བོ་ལས་སྨུག་པ་བརྡོལ་བ། ཉི་མ་ལ་ཟེར་འཆར་བ་བཞིན་ཐོལ་ཐོལ་བུན་བུན་ལོང་ལོང་ཟེ་རེ་རེ་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྣམ་ཤེས་བག་ཆགས་ཡིད་གཟུགས་ཅན་དེ། བན་བོན་སྲུང་མའི་སྐྱབས་འོག །མཐོ་སྲིད་པའི་རྩེ། དམའ་དམྱལ་བ། ཉི་ཟླའི་གོ་བར། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས། མདོར་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོང་གང་ན་གནས་ཤིང་གབ་ཀྱང་སྡོད་པའི་དབང་མེད་པར་ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཏེག་ཅིང་རླུང་གི་ཞགས་དམར་གྱིས་མདུན་ནས་ཁྲིད། ཐོ་བ་ཐོགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་བརྡུངས། འཇིགས་པའི་མུན་ནག་དང་ཕོ་ཉས་རྒྱབ་ནས་དེད་དེ། རང་དབང་མེད་པར་
བཙོན་རྫིས་བཙོན་ཁྲིད་པ་ལྟར་བྱུང་བས། བདག་མདུན་གྱི་བར་བྲུབ་ཁུང་གི་ཁ་ཁྱེར་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ས་གཞི་དེའི་ཁར་སླེབས་པ་ན། ཕོ་ཉ་ཟ་བྱེད་ཕོ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཕོ་རྣམས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་དང་། གསོད་བྱེད་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་དེད། གཉིས་ཀ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བསྡམས་ཤིང་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཏེ་ས་གཞི་ལ་བརྡབས་པས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནད་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་སྐྱུག་པ་སྐྱུག་པ་ལྟར་ཁ་ནས་སྐྱུགས་པ།

完整直译
二、正行。通过四个时段修持，首先从前行本尊文殊阎魔敌等开始，直到持诵为止按照自宗教法而行，然后自己显现为该本尊作为时段间隙之神祇...如本尊为忿怒水等阎魔敌类，仅需转变处所；若为其他本尊，则起身为间隙神祇。不离度化十方之我慢而进行常规忏悔。然后，一切法之实相本性远离一切戏论，大悲
力量无阻如幻显现，从无阻碍大悲幻化游舞之中，起身为本尊阎魔净堪玛尊之形相，以"雅卜哟"（从刹那化生方式，我与依处...），至"具力猛烈火风中间明显"，如此观想自身与前方依处如同对峙般清晰。
再者，以"爱"（音）字观想：自身所在地为烧红的铁地，其上火焰赤红翻腾，在我与前方之间，有具足特征的孔洞，其边缘二十一根红色树枝变化为鬼卒，朝向孔洞内部，如同看守囚犯般存在。如此："害敌魔障无余投入孔...二十一个眷属明显现。"以此观想孔洞及其役使。
然后，准备专注目标：在孔洞内，从"尼特利"（种子字）变化直接产生敌魔障本身。"放置于其中的替身成为解脱之所...如亲见般明显呈现。"以此观想。
接下来，派遣使者、宣说谛力、摄召意识、摄取寿精、合二为一并以手印印封，虽有五个步骤，但需将观想要点融为一体来教授。例如，就像一个人拉弓射箭一样，不是用一个动作阻挡另一个动作，而是在刹那间的觉性中清清楚楚地了知多种方法，宣说三宝谛力并请求无辜者作证来加持威力。以"扎扎"
从自身与前方阎魔敌发出无量难以思议的同类化身：如同地域中刮起旋风，或从山中涌出雾气，或如阳光散发光芒，纷纷涌现化身。这些化身抓住违背誓言的敌人的意识、习气及意体形象，无论藏在苯教护法庇护下，高至三界之巅，低至地狱，日月之间，四大部洲及小洲，上下方隅，总之，无论躲藏于三界何处都无法幸免。使者用铁钩从心抓住，业风托起，红色风索从前牵引，持锤者从头顶敲打，在恐怖黑暗中使者从后驱赶，
如同狱卒押解犯人一般毫无自由可言，当抵达我与前方之间那烧红的铁地孔洞边缘时，食人使者男性们让男性敌人向右旋转，杀戮女性们则向左旋转驱赶，双方用右旋方式束缚并环绕头部将其摔在地上，敌人的寿命、精华、力量全部如同病人呕吐般从口中吐出，


 གཉིས་ཀ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་བསྡམས་ཤིང་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཏེ་ས་གཞི་ལ་བརྡབས་པས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནད་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་སྐྱུག་པ་སྐྱུག་པ་ལྟར་ཁ་ནས་སྐྱུགས་པ། རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་རང་ལ་བསྡུས་པས་གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་བདག་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། ཕ་རོལ་པོ་དེ་ཉིད་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ལ་སོགས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱིས་བོར་ཞིང་མགོན་དང་བྲལ། ལུས་ཀྱི་བཅུད་དང་བྲལ་བ་སོགས་སྒྱེ་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་ནག་ཧུར་གྱིས་སོང་བའི་ལུས་ནང་ན་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་འཆི་ཁ་ལྟ་བུ་དམར་ཀེམ་ཀེམ་པ་དང་བཅས་བྲུབ་ཁུང་གི་ལིང་གར་དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་གནད་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བསྟིམ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ནས་རང་འདྲ་བའི། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། བཅས་ཏེ་བྲུབ་ཁུང་ནང་གི་ལིང་གར་ཐིམ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་དགུག་པའི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །ཞེས་པ་ནས། དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། སྒོ་མ་བཞིའི་སྔགས་
རྒྱས་འགུགས་གཞུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་གཟིར། དབྱེ་བའི་སྔགས་རྒྱས་ལྷ་དང་ཕྲལ། འབེབ་པའི་སྔགས་རྒྱས་གཟུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ལ། ཐུན་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱ་ཞིང་འགུགས་གཞུག་ཡང་ཡང་བྱ། ཐུན་ཁ་བརྗེ་བའམ་འཇོག་པ་ན། ཐུན་གྱི་སྔགས་ཡིད་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་ཐུན་ལ་སྔགས་ཤིང་ཆེ་བ་བསྐྱེད། ཤོག་ལིང་ལ་བརྡེག་ཅིང་ཟན་ལིང་བསྒྲལ། དེ་དག་གི་གྱེར། ཛཔ྄་བཟླས་སྔགས་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་པ་ནས། ཚལ་པ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ལིང་རོ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ་སྟེང་གི་གཏོར་མ་ལ་བསྟབས་པས་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་ཤ་ཁམ་གཅིག་ཁྲག་ཐིགས་པ་གཅིག་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ཡཿ ཤ་ཁམ་ཁྲག་ཐིགས་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར། །ཞེས་པ་ནས། ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་འདི་ལ་རྟགས་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བྲུབ་ཁུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་ལ་དགྲ་བོ་ཚར་གཅོད་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞི་ནི་གུང་གཉིས་དང་ཟེར་གཉིས་ཏེ་མཱ་ར་ཡ་ཛའི་འགྱུར་དུས་བཞི་ཟེར་བའི་ནམ་གུང་དང་ཉིན་གུང་
ཞོགས་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཟེར་དང་དགོང་ཉི་མ་སྡུད་པའི་ཟེར་གཉིས་ཏེ་བཞི་ལ་ཐུན་གྱི་ངོ་བོ་འགུགས་གཟིར་གསོད་སོགས་འོང་བ་བྱ་ཞིང་། དཔེར་ན་ཐོག་མར་གཞུང་སྲོང་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ཙམ་ནས་མགོ་ཚུགས་ནས་དགོང་ཐུན་ཉི་ཟེར་སྡུད་པའི་དུས་ལ་འོང་བ་བྱ་དགོས། དེས་རིགས་འགྲེ་བར་ནམ་གུང་ཉི་ཤར་ཉིན་གུང་སྟེ་བཞི་ཀ་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་དེ་ཁོ་ན་ལ། སྔ་ཐུན་ཡི་དམ་གྱི་གཞུང་སྲོང་སོང་ནས་ཐུན་ཕྱི་མ་ལ་འདི་ཁའི་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བསྟབ་པའི་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།

完整直译
双方用右旋方式束缚并环绕头部将其摔在地上，敌人的寿命、精华、力量全部如同病人呕吐般从口中吐出，如同磁石吸取铁粉一般收摄于自身，使自己威光大盛，转变为不坏的金刚身。对方则被五部神祇等守护者抛弃，失去庇护，身体失去精华等，如同空瓶黯淡无力，体内意识如将熄灭的灯火微弱闪烁，将其以如此专注要点反复融入孔洞中的替身。如此："从我与前方所生尊心中现自身相同者..."至"一起融入孔洞内的替身"，以此明观并结摄召印："南摩，根本传承上师本尊寂忿众..."至"不二融入啊贝沙雅啊"（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ，梵文拟音：ā beśa ya āḥ，梵文天城体：आ बेश य आः，梵文泰卢固体：ఆ బేశ య ఆః，汉语字面意义：入驻降临啊，汉语拟音：啊贝沙雅啊）。以四门母咒
印召请、引入、束缚、控制、令醉使其折磨；以分离咒印将其与神分离；以降伏咒印使其与身无二，握住修法绳，专注勤修摄魂咒为要髓，反复召请引入。更换或结束修法时段时，稍诵时段咒语，加持修法绳并增强其力，击打纸替身并超度食子替身。其宣告词为："扎普咒师修法物五种..."至"片片块块切碎"，以此明观。
将药物和血洒在替身尸上，献给上方的食子，所有三毒、肉、血、骨等供品，乃至一片肉、一滴血都毫无剩余，行法的阎魔众以欢喜声全部享用，转为无漏甘露本性。"雅（音）一片肉一滴血皆无余..."至"卡让卡嘻"（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：kha raṃ khā hi，梵文天城体：ख रं खा हि，梵文泰卢固体：ఖ రం ఖా హి，汉语字面意义：食血啖肉，汉语拟音：卡让卡嘻），以此明观。"请住此孔洞之上，直至此事获得验相圆满，行使铲除敌人之事业"，如此请求安住。
以这样的方式进行四个时段修法，即两个正午和两个日光时分，也称为"玛拉雅匝的四个转变时刻"，指午夜、正午、晨曦初升时的阳光和黄昏日落时的阳光这四个时段，在修法期间进行召请、折磨、杀戮等。例如，开始时从正文持诵日过中午稍后开始，要在晚课太阳收光之时到来。以此类推，午夜、日出、中午这四个时段都按照这一仪轨次第，前一时段持诵本尊正文后，后一时段从此处常规忏悔到献供为止，如此修持即可成就。
;


 །ཡང་སྲིན་པོ་ལྟོ་ལ་རུབ་པའི་དུས་སྲོད་དང་། གཤིན་རྗེས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་དུས་ནམ་ཕྱེད། གིང་གཟན་ལ་འཇུམ་པའི་དུས་ཐོ་རངས། སྟག་ཆེན་ཁ་གདངས་པའི་དུས་ཉི་ཤར། ཆུ་སྲིན་རྔ་མ་གཡོབ་པའི་དུས་ཉིན་གུང་། བདུད་དམག་ལ་ཆས་པའི་དུས་དགོང་གྲིབ་སོ་ནག་ངམ་གྱིས་འོང་བའི་སྐབས་ཏེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བྱེད་ནའང་ཐུན་གྱི་ཁོག་དེ་ལྟ་བུས་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བླ་འགུགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། ༈ ཁུག་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་མན་ངག་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་གསད་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལའང་གོང་བཞིན་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བླ་འགུགས་ཀྱི་བར་སོང་བ་དང་། ལིངྒ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་བསྐྱེད་པ། ལུས་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་སྙིང་ཁྲག་གཞིབས་པ། ཕྱིར་ཐོན་ནས་སོ་དང་ལྕེས་འདྲད་ཅིང་བལྡགས་པ། ལས་རླུང་བསྐུལ་ཏེ་འཁོར་ལོས་བཤིགས་པ།
གཉེན་པོ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་དམིགས་སྐོར་ལྔ། དེ་ཡང་དགྲ་བོ་དེའི་གཡས་སུ་སྦྲུལ་དཀར་པོ་ཞིག་ཁྱུར་གྱིས་བྱུང་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཁོས་དམ་ཉམས་པས་གཤེད་དུ་བབས་ནས་ཁོའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། སྙིང་ག་ཡན་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཁོང་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཡར་དྲངས་ནས་འཇིབ། དེ་བཞིན་པས་གཡོན་དུ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་ཞིག་ངང་གིས་བྱུང་བ་ཁོ་རང་གི་ལྷན་སྐྱེས་བདུད་ཀྱི་ངོ་བོ་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས། སྙིང་ག་མན་གྱི་ཁུ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་མར་དྲངས་ནས་གཞིབ། མཐར་སྦྲུལ་གཉིས་ཀྱི་ལྕེས་ཁོའི་སྙིང་དཀྱིལ་ན་རྣམ་ཤེས་ནྲིཿའི་རྣམ་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གཡབས་ནས་ཚེ་བསོད་དྭངས་མ་བསྡུས་ཏེ། ཡང་གཉིས་ཀ་ཕྱིར་ཐོན་ནས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཟ་བར་མ་འཆམས་ཏེ་འཛིང་ཞིང་འཐབ་པའི་རྣམ་འགྱུར་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ་དུ་མ་བྱས་ནས། དཀར་པོས་གཡས་ནས་འཁྱུད། ནག་པོས་གཡོན་ནས་འཁྱུད་དེ་ཁོའི་ལུས་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་མཇུག་མ་གཉིས་གསང་གནས་སུ་མདུད། མགོ་གཉིས་སྤྱི་བོར་མགུལ་པ་གཉིས་མདུད་ནས་ཀླད་ཁུང་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་སོས་འདྲད་ལྕེས་བལྡགས་ནས་མདངས་དང་བཅུད་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་གཞིབ་པ་ལྟར་འཇིབ། ཡང་ཁོའི་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་རླུང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་སོ་རོ་རོ་འཁོར་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་གསོར་བསྣུན་པ་ལྟར་འཁྱིར་བས་
རྩ་འཁོར་རྣམས་བཅད། ཀླད་ཁྲག་འདྲེས་ནས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དམར་ཉོག་གིས་ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས། ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཤ་ཁྲག་དེ་ཡང་སྦྲུལ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཧབ་ཤ་དང་བཅས་པས་ལྷག་མེད་དུ་ཟོས་ཏེ་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་ནས་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ།

完整直译
又，如罗刹围攻之黄昏时分，阎魔投入死亡名册之午夜时分，食尸鬼觅食之拂晓时分，猛虎张口之日出时分，鳄鱼摆尾之正午时分，魔军出征之傍晚暗影骤然来临之时，这六个时段若进行修持，也应以上述修法内容进行，在未出现摄受征兆前应专注于摄魂。
在出现最终摄受征兆后，应按口诀将其与神分离。然后进入杀戮阶段：同样从常规忏悔到摄魂之间进行，观想替身为真实敌人的左右生出蛇，进入其体内啮食心血，出来后用牙齿和舌头撕咬舔舐，唤起业风以轮摧毁，
增强对治力量等五个观修次第。即在敌人右侧突然出现一条白蛇，此蛇为其俱生神之本性因其破誓成为索命者，从其梵穴进入，吸取心脏以上的精华与所有血液。同样，在左侧自然出现一条黑色毒蛇，乃其俱生魔之本质，从肛门进入，吸吮心脏以下的所有体液和血液。最后，两蛇的舌头在他心中央翻动其意识，形如"尼"（种子字）（藏文：ནྲིཿ，梵文拟音：nriḥ，梵文天城体：नृः，梵文泰卢固体：నృః，汉语字面意义：人，汉语拟音：尼）字，如被风吹动的灯火般摇曳，摄取其寿命福德精华。
然后两蛇同时出来，因争食敌人肉血而不和，互相缠斗，做出各种恐怖可怕的姿态，白蛇从右侧抱住，黑蛇从左侧抱住，盘绕其身体，两尾在生殖器处打结，两头在头顶，两颈相结，从左右脑孔用牙齿撕咬，用舌头舔食，如蜜蜂吸取花蜜般吸吮其一切精华。又在他头顶现出杂色金刚，被风催动嗡嗡旋转，从头顶逐渐向脚底旋转切割，如同锯割一般，
切断所有脉轮，脑髓与血混合，所有肉、血、骨全都搅拌成红色混浊物如酸奶一般。然后，这样的肉血又被两蛇争先恐后地完全吞食无余，使其毫无踪迹，两蛇变得越来越大，非常强壮有力。


 །དེ་ལྟར་ཡང་། ལིང་གར་བླ་སྲོག་ཁུག་པས་དགྲ་བོ་དངོས། །ཞེས་པ་ནས། དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་ཇེ་ཆེར་སྟོབས་ལྡན་གྱུར། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཐུན་ཐག་ནས་བཟུང་། ཐུན་ལ་གསད་སྔགས་ཏདྱ་ཐཱ༔ བཏགས་པ་ལ་ནན་དུ་བྱ་ཞིང་། དམིགས་གནད་དེ་དང་ལྡན་པས་གསད་པ་རྟགས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐང་འདི་ལ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཐུན་རྫས་ཕུས་བཏབ་ལ་སྔགས་ཤིང་ཐུན་རྡེག་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དམིགས་གནད་ནི། ཐུན་རྫས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་དཔུང་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་འབེབ་པ། དམོད་པའི་སྒྲ་གནམ་ས་ཁོལ་བ་ལྟ་བུས་དགྲ་བོ་གཅེར་བུ་འདར་ཕྲིལ་ལེ་བ་ལ་དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་མེད་པའི་ཁར་ཐུན་རྫས་ཐོག་དང་སེར་བ་བབས་པ་ལྟ་བུས་ཤ་ཆོམ་ཁྲག་ཆོམ་དུ་བཏང་བ་ལ། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་འཆི་ཁ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ནག་ཀེམ་གྱིས་བསད་པར་མོས་ལ་ཐུན་འཕང་བ་དང་དམོད་མོ་བརྗོད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། མཐར་ཟན་ལིང་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ་བའི་བར་
སྔར་དང་འདྲ་འོ། །དེ་ལྟར་བསད་པའི་རྟགས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སྐབས་འདིར་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་ཕུར་གདབ་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ནི་མི་མཛད་དེ། ཚེ་ལུང་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དཀྱུས་སུ་ཆོ་ག་ཚར་རེའི་སྐབས་སོང་བ་དང་། ཁྲུས་ལུང་ནི་ལུགས་འདིའི་རྩ་བ་དང་བྱང་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་གཉིས་ཀར་དངོས་སུ་མ་གསུངས་པ་མ་ཟད། བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་དེ་སྲིད་དུ། །མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་སོགས་ལུང་མང་ཡང་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས། འཐད་པ་ནི། རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་ན་མནན་པའི་བཙོན་དོང་དེ་ཀ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ལྟ་བུའི་གེགས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སེལ། དེས་ན་ལུགས་འདི་རང་གི་མན་ངག་གཞུང་གི་རྩ་བར་ལོངས་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དགྲ་བོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་ཆེ་ན་ཕྱག་འཚལ་ཐུབ་པའི་མན་ངག་་་འདི་ཞལ་དུ་འདྲི།ཀྱང་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བྱ་སྟེ། དེའི་མན་ངག་ལག་ལེན་ནི་ཀིང་ཀང་ནག་པོའི་ནང་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་ནི་སྲོད་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་ལོ།

完整直译
如此："替身摄受灵魂生命力使敌人真实...白黑二蛇逐渐增长强大有力。"以此观想明晰并握住修法绳。在修法时念诵杀咒"达雅塔"（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文拟音：tadyathā，梵文天城体：तद्यथा，梵文泰卢固体：తద్యథా，汉语字面意义：即如是，汉语拟音：达雅塔）加持，应当专注，以此观想要点进行具有验相的杀法，这是所有修法时段的基础，修法结束时向修法物吹气，加持并击打修法物，如前所述。观想要点是：修法物化为业力阎魔男女、傲慢神祇八部军队，降下毒武器疾病之雨，咒诅声如天地沸腾，使赤裸颤抖的敌人在白黑二蛇之外，又遭受如雷电冰雹般的修法物打击，使其肉血粉碎，将其如临终灯火般的意识也黯然杀灭，同时投掷修法物和发出诅咒。最后超度食子替身，献供并祈请安住，
这些与前面相同。如此杀戮验相明显出现后，此时不进行寿命净化钉修之仪式。关于寿命授记，如上所述已在每次仪轨期间进行；关于净化授记，此派的根本和北方的仪轨编排中均未明确提及，且有"在未生起殊胜菩提心期间，应压制勿令起身"等众多教言，此处因文字篇幅所限而略。其合理性在于：若心中生起菩提心，则被压制的囚禁洞穴即是法界宫殿，因此为何不除此障碍？因此，这是此派自身口诀成为根本的纯净实修传统。另外，若敌人福德力量强大，则应用礼敬降服的口诀...这在口头传授。也应在所有修法时段结束时进行，其口诀实修应如净堪黑尊中所说般理解。护法食子供养和会供应在晚课后接续进行。
;
USER: 这些是用于人类学和语言学术用途，请完整直译成简体中文，不要意译缩略，如果文件中有重复的部分也照译不要省略，藏文不要对照输出; 遇到原文是对仗诗歌体时译文也请尽量对仗; 如遇种子字和咒语，以（藏文，梵文拟音，梵文天城体，梵文泰卢固体，汉语字面意义，汉语拟音）六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示： །འདིར་ཐུན་རབ་འབྲིང་མཐའ་གསུམ་ལས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་ཉིན་མཚན་ཐུན་བཞིར་འཁྱོངས་པས་ཐུན་ཉེར་བརྒྱད་དམ་ཉེར་གཅིག་གི་ཕུང་ས་གསུམ་མམ་ཕུང་ས་ཤོར་ས་དྲུག་ནང་ནས་གང་རུང་གི་ཤུལ་དུ་རྟགས་མཐོང་ངོ་། །འབྲིང་གིས་ཐུན་བཅུ་བཞིའམ་དགུའི་ནང་ལ། ཐ་མས་ཐུན་བདུན་ཙམ་དུའོ། །ཐུན་ཚད་ནི་རབ་ཏུ་སྡུད་མཚན་མོ་སྐར་གསུམ་ཡན་ཆད་ལ་བྱ། འབྲིང་དུ་སྐར་གཅིག་ཡན་ཆད། མཐར་ཐུག་སྐར་ཆ་ལྔ་བཅུའམ་བཞི་བཅུ་ཡན་ཆད་ལ་བྱ་ཞིང་མཐར་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྔར་ལྟར་རོ། །དམིགས་པའི་གདེང་ཚད་ནི། དམིགས་ཡུལ་ལིངྒར་འགུགས་ཤིང་གསད་པའི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་ལ་འབྱོངས་པས་མཐོང་ཆོས་ལ་ནད་ཀྱིས་མནར་བ་དང་། དགྲ་ཁ་བདོ་བ་སོགས་རང་ལ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ཕ་རོལ་པོ་ལ་ནད་ཅན་རིམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྲོག་གཅོད་པའི་ཚེ་ལམ་དུ་བྱུང་བ་མཐོང་བ། བརྟུལ་ཞུགས་མཛད་ནས་འགུགས་པའི་ཚེ་ནད་ཀྱིས་མནར་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བཏབ་ཅིང་སྡོམ་པར་བྱེད་པ། ཕོ་ཉའི་སྒྲ་རླུང་ནག་པོ་འཚུབ་པ་རྨི་བ། ཟན་ལིངྒ་ལ་ཁྲག་གི་ཐིགས་པ་བྱུང་ནས་དྲི་མ་ཅན་དུ་སོང་བ། ཤོག་ལིངྒ་རྔ་ནག་སོགས་ལ་རང་བྱུང་དུ་ཁྲག་ཐིགས་པ་བྱུང་བ། མགྲིན་སྔགས་བྱེད་པའི་ཚེ་ཁ་ནས་ཁྲག་ཐིགས་པ་བྱུང་བ། ཁྲག་རྫི་བསྲེས་པའི་ནང་དུ་ཤའི་རྣམ་པ་བཤར་ཀླུབ་བམ། སྐལ་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་རྣམ་
པ་དུ་མ་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྲིང་གི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆེན་པོའི་རྟགས་ནི་ཞག་རིང་པོར་བསྒྲུབས་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྦ་བ་གདོད་པ། རྡེལ་བསྐྲང་བ། གཡལ་འཆོར་བ། མིག་འཁྲུལ་བ། རྨོག་ཅིང་སྨྱོ་བ། ནད་དྲག་པོས་ཐེབས་པ། མཛེ་ཆེན་པོས་རྒྱས་པ་སོགས་ལ། རང་གི་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ཕོ་ཉས་ཟིན་ཅིང་བསད་པའི་མྱོང་བ་ཤར་བ། ལྷག་པར་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་སྲོག་དང་བྲལ་ཏེ་མིང་གི་ལྷག་མ་ཙམ་དུ་གྱུར་པའི་སར་ཐུན་རྫས་ལིང་ག་གེགས་འབྱུང་བས་མི་མཉམ་པའི་ཚེ་རང་ནས་བསྣལ་ལ་བུག་པ་གཅིག་ལ་རས་ཡུག་ལན་གསུམ་སོང་ནས་དབྱེ་བ་ལེགས་པར་བྱས་པས་ཐུན་རྫས་ལ་ཞི་དྲག་ཏུ་སྤྱད་པས་རང་ལ་གནོད་མི་ནུས་ཤིང་། འདིར་ཞལ་དུ་གདམས་པའི་མན་ངག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕྱོགས་རེར་བཀོད་པ་སྟེ་གཞན་ཡང་མང་བར་སྣང་ངོ་། །མཐུན་པར་འབད་པ་ལེགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་སྒྲོག་ལས་ཐར་བ་ཡི། །ཀིང་ཀང་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་ལྷ་ཡི་སར། །དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཤོག །སྤྱི་ལ་ཅུང་ཟད་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར། །ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲིགས། །བདག་བློ་ཉོན་མོངས་ལྗིད་ཀྱི་ཉམ་ཆུང་ལ། །ནོངས་པ་མཆིས་ན་ལྷ་ཚོགས་བཟོད་པར་གསོལ། །མ་དག་ལས་ངན་ལྡོག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ། །བསོད་ནམས་འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པས། །རིགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་ཀུན་སྤངས་སྐྱེ་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག།
བྱང་གསུང་ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་བྲིས་པ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒལཾ།


 །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལིང་ག་བྲུབ་ཁུང་ནས་བཏོན། སྒྲུབ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་པས་དམོད་མོ་བརྗོད།་་་དམོད་མོ་བརྗོད་ཚེ་རྔ་ནག་གཡབ། ལིངྒ་མན་ངག་ལག་ལེན་ལྟར་ལྟེབ།་་་ལྟེབ་ལུགས་དམར་ཆུང་རང་གཞུང་ཕྱག་
ལེན་ལྟར། དམིགས་བསལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཅུག །ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བཀང་ནས་ཀླད་ཁུང་བཀག་ལ་ཁྲོ་ཞལ་་་དཔེའུ་རིས་ལོགས་སུ་གསལ།གྱི་རྒྱས་བཏབ། ཕུང་རེས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས།་་་སྣ་ལྔ་སོགས་སྔོ་དམར་གཉིས། རྩང་བསྐྱོན་པ་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བཅས། དུར་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་སྟེང་ཁེབས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་་་ཞབས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེང་དུ་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་བྲིས་པ།བྲིས་པས་བརྡེག །གང་དུ་གནན་པ་བྱ་བའི་སར་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ལ་རུང་བའི་ས་ནས་ཁྲུ་གསུམ་པའི་དོང་བྲུས། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱ། ཡི་དམ་གང་ལ་བསྟེན་པའི་གཞུང་བཞིན་སྒོ་དབྱེ་བསྐུལ་དང་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་རྣམས་བྱས་ལ་གནན་ཆས་དང་གཏའ་གཏོར་ཁྱེར་ལ་གནན་པའི་སར། ཡ་བྷྱོཿ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞེས་པ་ནས། སྟོབས་ལྡན་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་གསལ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་ཉིད་གཡས་དགྲ་སཏྭ་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་གསལ་བཏབ་ལ་མི་བསད་ཀྱི་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། ཐོ་ཆེན་དགྲ་སཏྭ་བསྣུན་པས་ས་གཞི་གས། །ཞེས་པས་རལ་གྲི་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་པས།་་་་འདི་དང་པོས་ས་གས། གཉིས་པས་ཆུ་གས། གསུམ་པས་མེ་གས། བཞི་པས་རླུང་དཀྱིལ་གས། དེ་ནས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་བྱུང་བ་དང་རྒྱ་མཚོ་ཡང་སྔོ་མེར་གྱིས་བྱུང་ནས་གཏད་པར་བསམ། སླར་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བཞིའི་རྒྱས་
གདབ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དང་། ས་གཞི་བཀས་པའི་ནང་འོག་གཞིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གྱིས་གསལ་བའི་དབུས་ནས་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་འཁོར་འཆི་བདག་ཀླུ་ཕོ་མོའི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་གདངས་ནས་བྱུང་བ་ལ་གནན་ཆས་དགྲ་བོའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པར་མོས་ལ་དངོས་སུ་འཕང་། དེ་ལྟར་ཡང་། མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་པ་ནས། ཟས་སུ་བསྟབ་བོ་གཏད་དོ་ནྲི་ཏྲིཿཛཿ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ཐུན་རྫས་བརྡེག །དམོད་མོ་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་རྫས་རྔ་ནག་གཡབ་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། དེ་ཡང་རྔ་ནག་གཡབས་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བོ་དེས་བསགས་པའི་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བཏབ་པ་ལྟར་ནག་ཉིལ་ཉིལ་བྱུང་བ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་བྱེ་མའི་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སོང་བས་ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཚོགས་དུས་གཅིག་ལ་འབྲུབ་པར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། ཁོང་ཚུད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཀུན་དགའ་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནས། རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས། འཆི་བདག་གི་ལྟོ་བར་ཚུད་དེ། དེ་ཉིད་ཞལ་བསྡམས་པས་ཉི་ཟླ་གཟས་བཟུང་བ་བཞིན་མུན་རུབ་ཀྱིས་རང་གནས་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན་པ་འབྱུང་བ་རྟེན་གཞི་རྔམས་པའི་འོག་ཏུ་
སོང་བར་མོས་པ་འོ། །དེ་ནས་དུར་གཡམ་གྱིས་བཀབ་ལ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་འོག །ཅེས་པ་ནས། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ས་མཱ་དྷི། །ཞེས་པས་དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆགས་པའི་ཁར་སྟོང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་སུས་ཀྱང་གཞིག་ཏུ་མེད་པ་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཐར་བ་མེད་པར་བསྒོམ་ཞིང་། མདོར་ན་གནོན་བྱེད་གནན་ཡུལ་དང་བཅས་པ་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །གཏའ་གཏོར་འཕང་བའམ་དེ་ཀར་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་མནན་པའི་ས་ཡུལ་མཐོང་སར་གཏར་བཞུགས་པའང་འཐད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་བྲོ་བརྡུང་བ། ནང་དུ་ལོག་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཞན་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།

完整直译
三、结行。从孔洞中取出替身，修法助伴们一起击掌并诵咒诅。...诵咒时摇晃黑尾。按照口诀实修方法折叠替身...折叠方法按照玛琼自宗传统实
修法。放入特殊容器中，填满修法物并封住顶孔，盖上忿怒相...图像见附图。印封，裹成包，用五色线捆绑...五色等中以蓝红二色为主。按照目视传承插上树枝。在墓地用火炭覆盖，画上杂色金刚...底部画杂色金刚，上面画四大元素和须弥山。击打，在要压制的地方进行金酒献祭。查看地相选择合适处挖三肘深的坑，做成三角形。按照所依止本尊的仪轨进行开门唤请和宣读惩罚法令等，带上压制用品和质饵食子到压制之处。"雅卜哟，文殊阎魔敌怒身红色..."至"具力猛烈火风中央明显。"观想自己右手持敌钉，左手持铁钩，手持杀人刀："大锤敌钉击打地面裂..."以刀击地之势...此时第一下地裂，第二下水裂，第三下火裂，第四下风轮裂。然后观想黑色龙魔出现，海洋也蓝红翻腾涌现出来被制服。接着依次按照实修传统进行四大元素印封，
在裂开的地下明观蓝红大海中央有死主黑色帝巴扎（藏文：ཏི་པ་ཙ，梵文拟音：ti pa tsa，梵文天城体：ति प च，梵文泰卢固体：తి ప చ，汉语字面意义：法主，汉语拟音：帝巴扎），被无数死主龙王龙后眷属环绕，全都张口而出，观想将敌人压制物品连同他的住处、身体、受用等一切痕迹皆无剩余地作为食物献给他们并实际投掷。如是："边际海洋蓝红明显现..."至"作食献供托付尼特日扎"（藏文：ནྲི་ཏྲིཿཛཿ，梵文拟音：ni triḥ jaḥ，梵文天城体：नि त्रिः जः，梵文泰卢固体：ని త్రిః జః，汉语字面意义：人三融入，汉语拟音：尼特日扎），以此明观。击打修法物，诵诅咒并击掌同时摇动黑尾证物等，此摇黑尾仅一次就如同敌人所积聚的一切恶业如蚁冢被风吹散般黯淡无力，如沙雨降在他身上一般，恶业果报一时全部成熟，此为观想重点。"入穴地神龙神皆欢喜..."至"七层地下阎魔城中去。"以此明观，被死主吞入腹中，合口之时如日月被蚀般黑暗降临，进入其住处七层地下，可怖的元素基础之下，
为此观想。然后盖上墓砖："虚空风火水地须弥下..."至"无缘法界中入三摩地。"以此明观其上空、风、火、水、地依次形成，其顶上是自然形成的千界，上面由佛陀不空成就建立宫殿，任谁也无法摧毁，在劫未尽之前都无法解脱。总之，应将能压制者、被压制处及其随伴三轮无缘大乐中印封。可投掷质饵食子或者连同证物一起压制于所见之地，做标记而住也是适宜的。无论如何，祈安稳而不扰动，跳舞踩踏，回到室内后的后续事项应知与其他相同。
;


 །སྨྲས་པ། ཞང་ཁྲོམ་ཟབ་གཏེར་ཀིང་ཀང་རླུང་སྒྲུབ་ཀྱི། །ངག་འདོན་གཞུང་དོན་གནད་འདྲིལ་བྱ་བའི་ཚུལ། །སྙན་བརྒྱུད་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་གི་རྒྱུན། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་འདི། །འཐད་ལེགས་རྣམ་བཀྲའི་སྤུ་སྡུག་མི་ལྡན་ཀྱང་། །ཐོས་སྒོམ་མན་ངག་འདབ་གཤོག་རྩལ་ལྡན་པས། །གྲུབ་བརྙེས་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོའི་ཤུལ་རྗེས་སུ། །འཕུར་འདོད་གཉིས་སྐྱེས་བློ༵་གས༵ལ་རྒྱ༵་མཚོ༵་ཡིས། །མཁའ་སྤྱོད་
འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུའི་བསོད་ནམས་སྐལ་པ་ལྷུན་གྲུབ་པར། །སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འབྲས་ལྗོངས་ཀྱི། །སྣོད་བཅུད་ཕས་རྒོལ་སྲུང་བའི་མཚོན་ཆར་སྤེལ།། །།
ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།

完整直译
如是说：藏胪深藏密宝金刚风修之，
诵读正文要义凝集之方法，
耳传大伏藏上师语言流，
如实记录成文字此著作，
虽不具美妙华丽之光彩，
然以闻思修要诀双翼力，
欲随证得成就金翅鸟王足迹，
二生智慧光明海（指作者名字）撰，
为使虚空行境阿噶尼夕莲光刹土，
众生福德缘分自然成就处，
显现化现之轮西藏王土，
器情敌对防护之武器而弘扬。
金刚红小修法实践观修要点汇集，作者智慧光明海。



ཀིང་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལག་ལེན་དམིགས་སྐོར་གནད་དྲིལ། བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།

完整直译
金刚红小修法实践观修要点汇集，作者智慧光明海。


